Announcement Travail sur les guides FR

This site uses cookies. By continuing to browse this site, you are agreeing to our Cookie Policy.

  • Travail sur les guides FR

    Chers/Chères membres,

    Il y a actuellement un travail de mise à jour des guides au sein de la communauté Origin.
    Je propose aux bonnes âmes qui souhaitent donner un coup de main de reprendre l'organisation choisie par jrme & la team précédemment en place.

    (cf. le sujet posté par jrme en janvier 2013 sur le Board FR)

    Légende :
    • Vert: Traduction à jour (et sur le wiki)
    • Vert pâle: Correction en cours
    • Bleu pâle: Traduction en cours
    • Jaune foncé: Il y a déjà une traduction française mais qui n'est peut-être pas à jour. Nous nous en occuperons plus tard.
    • Orange: À traduire en priorité
    • Rouge: Pas encore complété en version originale

    Statut des chapitres :

    (Régulièrement mis à jour)
    Il faut commencer par faire un point de tous les guides dans le fil de discussion.

    Display Spoiler
    Chapitre 0 (Premiers pas) - Version Originale - Topic FR sur OO - Topic sur le board .FR
    Chapitre 1 (Economie de base) - Version Originale - Topic FR sur OO
    Chapitre 2 (Bâtiments) - Version Originale - Topic sur le board .FR
    Chapitre 3 (Défense) - Version Originale - Topic FR sur OO
    Chapitre 4 (Recherches) - Version Originale - Topic FR sur OO
    Chapitre 5 (Vaisseaux) - Version Originale - Topic FR sur OO
    Chapitre 6 (Comment sauvegarder sa flotte ?) - Version Originale - Topic FR sur OO - Topic sur le board .FR
    Chapitre 7 (Commerce) - Version Originale - Topic FR sur OO - Topic sur le board .FR
    Chapitre 8 (Espionnage) - Version Originale - Topic FR sur OO - Topic sur le board .FR
    Chapitre 9 (Attaques) - Version Originale - Topic FR sur OO - Topic sur le board .FR
    Chapitre 10 (Attaques groupées) - Version Originale - Topic FR sur OO
    Chapitre 11 (Missiles Interplanétaires) - Version Originale - Topic FR sur OO
    Chapitre 12 (Expéditions) - Version Originale -
    Chapitre 13 (Colonisation) - Version Originale - Topic FR sur OO - Topic sur le board .FR
    Chapitre 14 (Protection débutants) - (à venir)
    Chapitre 15 (Lunes) - Version Originale - Topic FR sur OO
    Chapitre 16 (Alliance et communauté) - Version Originale - Topic FR sur OO
    Chapitre 17 (Paiement et Antimatière) - Version Originale - Topic FR sur OO
    Chapitre 18 (Options du compte) - Version Originale - Topic FR sur OO
    Chapitre 19 (Règles & Problèmes) - Version Originale - Topic FR sur OO
    Chapitre 20 (Fans) - Version Originale -

    ____________________

    "Procédure pour la traduction :

    1) Sélection de la traduction :

    Tout d'abord, choisissez un chapitre que vous allez traduire dans la liste plus haut. On priorise l'orange, puis le jaune.
    Une fois choisi, indiquez moi le chapitre que vous traduisez en faisant un post sur ce sujet afin que personne d'autre ne commence à le traduire et que je mette à jour la liste (en mettant le statut de votre chapitre en bleu pâle, traduction en cours.

    Pour commencer la traduction, allez d'abord chercher la version originale sur le forum origin (deuxième lien à coté de votre chapitre dans la liste plus haut). Le texte à traduire est toujours le deuxième post sur le topic de la version originale (sur origin). Tous les autres posts sont des commentaires sur une vieille version. La dernière version est toujours celle du 2ème post. Copiez-collez donc celle ci pour la traduire.

    Pour la traduction en tant que tel, je vous laisse votre liberté. Si vous préférez traduire de votre coté dans un éditeur texte, ça me va. Si vous préférez utiliser tout de suite le forum, créez un topic dans cette section avec le Titre: [En cours] Chapitre X - Titre du chapitre


    2) Marge de manœuvre :

    À titre de traducteur, vous avez une certaine liberté dans la façon de traduire. Vos phrases n'ont pas à être identiques, et une longue phrase peut être traduite en 2 phrases différentes (l'inverse aussi). Aussi, ne soyez pas surpris: le français prend plus de place que l'anglais à l'écrit (vos traductions seront donc plus longues que les versions originales). La seule chose importante est que tous les éléments du texte soient inclus dans la traduction et que le sens des phrases ne soit pas modifié (bref que la traduction soit complète ;-).

    Il est possible qu'un élément d'un chapitre aie une erreur ! Si c'est le cas, avisez moi et je ferai faire la modification de la version originale (ou postez sur le topic de la version originale sur origin).


    3) Complétion d'une traduction :

    Lorsque vous avez terminé de traduire un chapitre, si ce n'est pas déjà fait, créez un topic sur ce forum avec la forme: [Feedback demandé] Chapitre X - Titre du chapitre. (Si vous l'aviez déjà créé, changez simplement le préfixe à [Feedback demandé].
    Écrivez un message ici pour dire que la traduction est complétée et que vous attendez maintenant nos réactions sur la traduction. Vous pouvez immédiatement choisir une autre section à traduire.


    4) Concernant le topic à créer :

    1. Sur ce forum, c'est le Premier post qui contiendra la dernière version à corriger. (Donc quand on vous suggèrera des modifications, vous modifierez votre premier topic directement).
    2. Pour le format du post, mettez d'abord en haut, un spoiler avec la version originale an anglais. Puis mettez la traduction juste en dessous dans le même post (et pas en spoiler).


    5) Concernant la phase "Correction" :

    Chaque traduction sera relue par un maximum de membres de l'équipe pour avoir la meilleure traduction possible avec le moins de fautes possible. Ce sera temps pour vos confrères de relire votre chapitre et vous en donnez du feedback.

    \!/Attention \!/: Avoir "beaucoup" de commentaires pour "reformuler cette phrase" ou "corriger cette faute" ne veut en aucun cas dire que votre traduction n'est pas bonne ! Ne soyez surtout pas offusqués des critiques, elles sont pour améliorer le texte et en aucun cas pour critiquer le travail fait. Aucun de nous n'est formé pour traduire et il est normal qu'on aie pas toujours la meilleure traduction d'une phrase du premier coup (si vous n'avez jamais traduit, vous verrez que c'est difficile).


    6) Du coté du relecteur :

    Lorsque vous relisez un chapitre, faites un post avec les erreurs / reformulations possibles / commentaire / conseils de remaniement de certaines phrases ou paragraphe.
    Postez aussi même si la traduction vous convient afin que nous sachions qu'elle a été revue par vous. (Un simple "Lu, rien à redire")

    Lorsque le chapitre sera relu par un nombre suffisant de monde et jugé comme correct pour l'envoyer sur le wiki, alors, je l'y mettrai ;-)"

    ____________________

    Je propose cependant que les personnes intéressées en débattent directement sur les topics des Chapitres concernés.
    Pour les questions d'ordre général ou sur l'organisation, je vais ouvrir un fil de discussion où chacun de nous pourra en parler.
    Treveur
    Origin Crew

    Contact via Private Message or IRC
    ______________________________________________
    "Brittany without Nantes is like butter without salt."